Râde ciob de oală spartă

Râde ciob de oală spartă

Când o persoană ce are defectul în cauză face haz sau critică altă persoană cu același defect sau situație

O expresie amuzantă, „râde ciob de oală spartă” face referire la situația în care o persoană critică sau ia în râs altă persoană deși „suferă” de același defect sau problemă.

Pe scurt, cel care acuză sau râde de cineva este de fapt și el în aceeași situație cu cel acuzat. Acest lucru poate să denote o formă de ipocrizie sau pur și simplu formă de amuzament.

Originea expresiei

Viața rurală a inspirat cu siguranță această expresie unde oalele din lut erau foarte comune. Când această oală se sparge se sparge în multe bucăți. Expresia ne arată cum uneori ipocrizia noastră se aseamănă unui ciob de oală spartă, care sărind din oala spartă râde de aceasta neștiind că și el face parte din acea oală.

Acest lucru denotă o lipsă de autoevaluare și spiritul de a critica înainte de a face mai întâi o scurtă introspecție cu privire la situația celui ce ia în derâdere.

Nu de puține ori această expresie merge „Mână în mână” cu expresia „a scoate ochii” deoarece reprezintă un reproș la adresa cuiva ce de regulă vine cu o replică.

Exemple

„Rareș râde de Levente pentru că și-a murdărit ghetele în noroi deși și el a trecut prin asta săptămâna trecută. Râde ciob de oală spartă!”

„Mereu te atenționează că întârzii, dar și el întârzie de fiecare dată. Râde ciob de oală spartă.”

„Haha, ciorba pe care ai făcut-o nu este bună!”

„Râde ciob de oală spartă! Tu nu știi să prăjești nici măcar un ou.”

„Grigore își bate joc de vecinul său că nu-și plătește facturile la timp, dar el are și mai multe datorii la bancă. Râde ciob de oală spartă.”

„Profesorul se plânge că elevii nu sunt atenți în timpul orelor, dar el însuși folosește telefonul în timpul lecțiilor. Râde ciob de oală spartă.”

„Un politician acuză alt partid de corupție, dar propriul său partid a fost implicat în multiple scandaluri de corupție. Râde ciob de oală spartă.”

„Cecilia se plânge că prietena ei face cumpărături inutile, dar și ea cheltuiește banii pe haine pe care nu le poartă niciodată. Râde ciob de oală spartă.”

„Silvia râde de colegul ei că nu vorbește bine engleză, dar ea face la fel de multe greșeli gramaticale. Râde ciob de oală spartă.”